Esta es la página central de Charlie Hebdo tras atentados

El diario español “El País” divulgó una doble página de la edición más esperada del semanario francés.

El nuevo número de la revista satírica Charlie Hebdo está impreso, con una caricatura del profeta Mahoma en la portada y un mensaje en dos páginas que dice que más gente acudió el domingo a respaldar al semanario que “a misa”. El diario español El Paíspublicó la página central del semanario atacado la semana pasada.

Doce personas murieron —incluido gran parte del personal editorial y dos policías— cuando dos hombres enmascarados atacaron las oficinas de la publicación el 7 de enero.

Fue el comienzo de tres días de terror en París y sus alrededores en los que 17 personas perdieron la vida antes de que las fuerzas de seguridad mataran a tres atacantes islamistas.

Charlie Hebdo planea lanzar una edición sin precedentes de 3 millones de ejemplares de su más reciente número el miércoles. Los miembros sobrevivientes del personal están usando las oficinas del periódico Liberation.

Esta es la página central de Charlie Hebdo tras atentados

El semanario había enfrentado numerosas amenazas por sus caricaturas de Mahoma, y su director y su guardaespaldas policial fueron los dos primeros muertos en el ataque.

La portada muestra a un Mahoma sollozante que sostiene un cartel que dice: “Soy Charlie” y la leyenda “Todo está perdonado” encima de él. Zineb El Rhazui, periodista del semanario, dijo que la cubierta tiene el mensaje de que los periodistas perdonan a los extremistas por la masacre.

Renald Luzier, el caricaturista que dibujó la imagen de la portada y que es conocido por su pseudónimo “Luz”, dijo que representa “solamente a un pequeño tipo que está llorando”. Y entonces añadió, sin disculparse: “Sí, es Mahoma”.

En una conferencia de prensa en París el martes en la que varias veces rompió a llorar, Luzier dijo que había llorado tras dibujar la caricatura.

El número mantuvo el tono irreverente, a menudo ofensivo, por el que Charlie Hebdo es conocido en Francia. Las dos primeras páginas incluyeron dibujos realizados por los caricaturistas asesinados. Uno mostraba a una venerada monja francesa ya fallecida hablando de sexo oral. Otra presentaba a un líder musulmán, otro judío y otro cristiano dividiéndose el mundo.

El editorial principal expresó una sólida defensa del laicismo y el derecho de la revista de burlarse de religiones y líderes religiosos y exigirles responsabilidad por sus actos, y finalizó con una crítica al papa.

“En la última semana, Charlie, un periódico ateo, ha conseguido más milagros que todos los santos y profetas combinados. El milagro del que estamos más orgullosos es que tienes en tus manos el periódico que siempre hicimos”, dice el editorial.

El semanario agradeció de todo corazón a millones de personas en todo el mundo que le respaldaron.

Antes de que se lanzase el nuevo número, uno de los principales líderes musulmanes de Egipto advirtió a Charlie Hebdo que no publicase una nueva caricatura de Mahoma.

Dar al-Ifta, que está a cargo de edictos religiosos, llamó la planeada portada una “provocación injustificada” para millones de musulmanes que respetan y aman al profeta.

Dijo que la caricatura muy probablemente causaría una nueva ola de odio en Francia y sociedades occidentales.

Fuente: AP


 

Charlie Hebdo en español estará en internet este sábado

Así lo informó el encargado de la traducción. La primera edición del Charlie Hebdo tras ataque se agotó en minutos

Barcelona, España. La versión en castellano del último número de la revista Charlie Hebdo se colgará en internet el próximo sábado, 17 de enero, según dijo hoy el escritor y dibujante Carles Romeu, encargado de la traducción.

Romeu apuntó que Reporteros Sin Fronteras le ha encargado la traducción al castellano de la edición del semanario satírico que ha salido hoy a la venta en Francia, una semana después del atentado que causó doce muertos entre los empleados de la publicación, incluidos cuatro dibujantes.

Romeu aseguró que la versión francesa le llegó en cuanto salió de la redacción para ir a la imprenta y que le han dado 48 horas para traducirla.

“Creo que habrá primero una edición en Internet y parece que saldrá el sábado que viene”, añadió el dibujante.

Reporteros Sin Fronteras se ha encargado de repartir la revista entre los traductores y la intención es que se pueda leer en “dieciséis idiomas diferentes lo antes posible”, según Romeu.

Fuente: EFE